漢字を●◆で置き換えるのは止めてほしい

広告

台湾からの留学生が殺害された事件で被疑者が指名手配されたらしい。しかしその報道で

台湾女子留学生2人殺害、同じ学校の男を手配

いずれも台湾籍の林●◆さん(22)と、朱立▲さん(24)の首などを刃物で複数回刺し、殺害した疑い。現場付近の防犯カメラに姿が映っており、現場からは張容疑者の血痕が見つかったという。(●はクサカンムリに「止」、◆はサンズイに「瑩」、▲は女ヘンに「捷」のつくり)

読売新聞はどういう方針をしているのだろうか。昔のように活字を拾っていた時代ならまだわかるけど、今はPCで植字しているのだろうから漢字くらいあるでしょう。

新聞社は漢字の熟語を平仮名交じり(例えば「僧りょ」とか)で書いたりむしろ日本語を積極的に破壊しようという意図があるのではないかと思うほど。

女子留学生2人殺害事件 同じ学校の台湾人男を指名手配

東京都台東区のマンションで日本語学校に通う台湾人留学生の林シエイさん(22)と朱リツショウさん(24)が殺害された事件で、警視庁組織犯罪対策2課は8日、殺人の疑いで同じ学校に通う台湾人の張志揚(ちょう・しよう)容疑者(30)の逮捕状を取り、指名手配した。

漢字を使わないにしても記号に置き換えないぶんスポニチのほうが読売よりずっといい。外国人の名前はカタカナで置き換えるというのは既に定着している。でもアジア人は平仮名で置き換えた方がいいかな。韓国はカタカナ置き換えが多いか。

こんなところに書いて何か変わるわけでもないだろうけど、それでも黙ってスルーするよりこうした意見が増えた方がいいと思って書いてみる。

あと台湾での報道だけど「援交前科」とか「今まで彼女なし」とか被疑者の段階でちょっと酷いんじゃないかと言うほど。日本の報道もいいかげん酷いけど、台湾のニュース番組はさながらお昼のワイドショーみたいなのが多く結果的にこういう報道が好まれるのかも知れない。

広告